Новый опрос SEO показывает, что более 60% SEO-специалистов не стали бы использовать ИИ в его нынешнем состоянии для перевода своих веб-сайтов на несколько языков. Остальные будут, что может вызывать беспокойство.

Опрос был опубликован на Икс Питер Минденхолл. Питер спросил: «Специалисты по SEO, если бы вы могли перевести свои сайты на несколько языков, используя ИИ в его нынешнем состоянии, вы бы это сделали?» Вот результаты:

Более десяти лет Google заявлял, что машинный перевод противоречит рекомендациям Google для веб-мастеров, включая использование Google Translate. Если вы используете Google Translate для перевода контента, не позволяйте Google индексировать этот контент. Мэтт Каттс, бывший борец со спамом в Google, год спустя опубликовал видео, в котором более подробно рассказывает об этом. А почти десять лет спустя Гэри Иллис заявил, что Google не хочет, чтобы в его индексе был машинно переведенный контент.

Вот Мэтт Каттс, сделанный 12 лет назад:

Уважаемая и очень умная международная SEO-специалистка Алейда Солис написала: «На днях был проведен опрос с вопросом, следует ли им переводить свой контент с помощью ИИ. Ответ — нет, без проверки местных переводчиков».

Гленн Гейб поделился некоторыми проблемами перевода ИИ (не имеющими прямого отношения к этому опросу):

Джон Мюллер из Google ответил на это Мастодонт говоря: «Я не совсем понимаю точку зрения ИИ — это просто автоматические переводы, которые были возможны уже много лет?»

ЧИТАТЬ  Эксперты по кибербезопасности определили слова и фразы, которые не следует гуглить. Иначе вас легко взломают – Telegraf.news

Похоже, Джон приравнивает перевод ИИ к тому, что мы бы назвали машинным переводом.

Итак, я думаю, использовать ИИ для перевода веб-сайтов — не лучшая идея?

Обсуждение на форуме Икс.





Source link