Google обновил свою документацию и напомнил, что функция переведенных результатов была расширена и теперь включает восемь новых языков. Это расширяет сферу деятельности издателей на все более глобальный уровень благодаря автоматическому переводу на родной язык посетителя сайта.

Результаты, переведенные Google

Переведенные результаты — это функция поиска Google, которая автоматически переводит ссылку на заголовок и метаописание на местный язык пользователя. Веб-сайт, опубликованный на одном языке, доступен пользователю на другом языке. Когда пользователь нажимает на ссылку переведенного результата, сама веб-страница также автоматически переводится.

Согласно документации Google для этой функции:

«Google не размещает переведенные страницы. Открытие страницы из переведенного результата ничем не отличается от открытия исходного результата поиска из Google Translate или использования перевода браузера Chrome. Это означает, что на сайте обычно поддерживается JavaScript, а также встроенные изображения и другие функции сайта».

Эта функция приносит пользу издателям, поскольку открывает их веб-сайт более широкой аудитории.

Функция поиска доступна на большем количестве языков

Документация Google по этой функции была обновлена ​​и теперь показывает, что она доступна еще на восьми языках.

Пользователи, говорящие на следующих языках, теперь автоматически получат доступ к более широкому спектру веб-сайтов.

Список добавленных языков

  • арабский
  • Греческий
  • Корейский
  • персидский
  • тайский
  • турецкий
  • Урду
  • вьетнамский

Почему это заняло так много времени?

Кажется странным, что Google еще не перевел результаты на такое количество основных языков, как турецкий, арабский или корейский. Поэтому я спросил международного эксперта по SEO Кристофера Шина (Профиль в LinkedIn) о том, почему Google потребовалось так много времени, чтобы реализовать это на корейском языке.

ЧИТАТЬ  Краткое руководство для начинающих по видеомаркетингу и оптимизации

Кристофер поделился:

У Google неоднократно возникали трудности в качестве поисковой системы на южнокорейском рынке, в основном из-за Naver и Kakao (ранее Daum).

Однако сдвиг парадигмы в сторону Google начался с того, что все больше и больше студентов, уехавших за границу, где Google является доминирующей поисковой системой, вернулись в Южную Корею. По мере того, как все больше и больше студентов, иностранных путешественников и т. д. возвращались в Корею, они осознавали сильные и слабые стороны местных поисковых порталов и информационные возможности, которые эти местные порталы предлагают. В то же время все больше южнокорейских компаний, таких как Samsung, Hyundai и т. д., начали переносить маркетинг и продажи на глобальные рынки, так что Google стал все более важным инструментом компаний для местного населения.

Naver по-прежнему является доминирующим поисковым порталом, хотя и не для получения ответов на конкретные поисковые запросы, а скорее для покупок, обзоров и т. д.

Поэтому я считаю, что задержка с внедрением переведенных результатов поиска Google в основном связана с расстановкой рыночных приоритетов. А с точки зрения населения Корея меньше: всего около 52 миллионов человек по всей стране, и это число продолжает снижаться из-за низкого уровня рождаемости.

Еще одним важным фактором, на мой взгляд, является сложность корейского языка, из-за которой будет сложнее разработать инструмент перевода, который лишь воспроизводит простую английскую версию. Мы используем современный корейский хангыль, но в стране также используется ханджа, слова китайского происхождения. Раньше я разрешал своей команде использовать Google Translate, пока все не начали жаловаться, что Navers Papago справился с работой лучше, но с появлением ChatGPT конкурентоспособность Google стала низкой».

Унести

Не будет преуменьшением сказать, что 2024 год был не лучшим годом для издателей. От введения обзоров ИИ до обновления основного алгоритма 2024 года до отсутствия миниатюр изображений на сайтах блоггеров с рецептами — от Google было не так уж много хороших новостей. Но эта новость отличается тем, что она дает возможность издателю контента появляться на еще большем количестве языков, чем когда-либо прежде.

ЧИТАТЬ  Как ориентироваться в тенденциях социальных сетей и новых технологиях искусственного интеллекта [Podcast]

Прочтите обновленную документацию здесь:

Переведенные результаты в поиске Google

Рекомендованное изображение с Shutterstock/baranq

Source