Google Реклама изменила то, что в Японии называют широким соответствием, на соответствие по намерению. Теперь это называется «Соответствие по намерению», а раньше называлось «Частичное соответствие».
Я нашел это через Дарио Заннони, на которого указал Грег Финн Это вчера было Новоекоторый он нашел через @btob_courtelage. Он написал на японском языке, и я перевел это с помощью Google Translate: «Частичное совпадение было изменено на «совпадение намерений». Дословный перевод соответствует намерению, поэтому он кажется ближе к реальности. Однако, если название изменится, когда изменится значение по умолчанию для новых кампаний, могут быть случаи, когда люди будут использовать его, не осознавая этого. Особых изменений в функциональности нет».
Вот скриншот изменения документа:
Джинни Марвин, представитель Google по рекламе, подтвердила, что это изменение касается только этого региона и не коснется других регионов. Она написала Икс«Это было локальное изменение перевода, относящееся только к японскому языку».
Грег Финн сказал, что он является сторонником этого изменения и надеется, что оно также появится в США и других регионах, поскольку оно более точно определяет тип соответствия.
Вот эти посты:
#GoogleAds только что изменил способ обозначения ключевых слов с широким соответствием в Японии:
Новое имя:
Намеренное совпадение / Намеренное совпадениеСТАРОЕ имя
Частичное совпадение/Частичное совпадениеУвидим ли мы подобные изменения и в других языках? https://t.co/XGZkdY584k
— Дарио Заннони@ASUE (@DarioZannoni) 11 июля 2024 г.
Это локальное изменение перевода, характерное только для японского языка.
— AdsLiaison (@adsliaison) 16 июля 2024 г.
Обсуждение на форуме Икс.