Этот пост был спонсирован Веглот. Мнения, выраженные в этой статье, принадлежат спонсору.

Когда в 2024 году были запущены обзоры ИИ от Google, среди профессионалов в области SEO быстро возникли десятки вопросов, один из которых заключался в следующем: если ИИ теперь курирует и обобщает результаты поиска, как веб-сайты становятся видимыми, особенно на разных языках?

Недавно компания Weglot провела исследование, основанное на данныханализируя 1,3 миллиона цитат через обзоры Google AI и ChatGPT, чтобы определить, цитируют ли LLM контент на одном языке, будут ли они цитировать его и на других?

Результат: переведенные веб-сайты получили 327% более заметно в обзорах ИИ, чем в непереведенных, что является четким сигналом о том, что международное SEO становится неотделимым от поиска ИИ.

Более того, веб-сайты, на которых доступен другой язык, также с большей вероятностью будут цитироваться в обзорах AI, независимо от языка, на котором выполнялся поиск.

Этот сдвиг переопределяет правила видимости. Обзоры ИИ и большие языковые модели (LLM) теперь определяют способ обнаружения информации. Вместо того, чтобы ранжировать страницы, они «цитируют» источники в генерируемых ответах.

Но с этим сдвигом возникает новый риск: если ваш веб-сайт недоступен на языке поиска пользователя, ИИ просто игнорирует его или, что еще хуже, вместо этого отправляет пользователей на прокси-страницу Google Translate?

Риск использования прокси-сервера Google Translate заключается в том, что, хотя он выполняет перевод за вас, вы не можете контролировать переводы своего контента. Хуже того, вы не получаете никакой выгоды от трафика, поскольку пользователи не перенаправляются на ваш сайт.

ЧИТАТЬ  Bing Search тестирование

Изучение

Вот как проходило исследование. Чтобы понять как перевод влияет на видимость ИИWeglot сосредоточил исследование на испаноязычных веб-сайтах на двух рынках: Испании и Мексике.

Затем исследование было разделено на два этапа. Первый этап был сосредоточен на веб-сайтах, которые не были переведены и поэтому отображали только язык, предназначенный для их рынка, в данном случае испанский.

На этом этапе Weglot просмотрел 153 веб-сайта без перевода на английский язык: 98 из Испании и 55 из Мексики. Weglot сознательно выбрал сайты с высокой посещаемостью, потому что они не предлагали англоязычных версий.

На втором этапе была проведена сравнительная группа из 83 испанских и мексиканских сайтов с версиями на испанском и английском языках. Это позволило Weglot напрямую сравнить производительность переведенного и непереведенного контента.

В общей сложности было сгенерировано 22 854 запроса на первом этапе и 12 138 на втором этапе. Методика преобразовывала 50 самых популярных небрендовых ключевых слов каждого сайта в запросы, которые пользователи, скорее всего, будут искать, а затем переводила их между испанской и английской версиями.

Всего было проанализировано 1,3 миллиона цитат.

Ключевые результаты

Непереведенные сайты имеют очень низкую видимость в поиске AI

Выводы показывают, что непереведенные веб-сайты испытывают существенное снижение видимости при поиске на недоступных языках, несмотря на сохранение высокой видимости на текущем доступном языке.

Если копнуть глубже, непереведенные сайты по сути теряют популярность. Согласно исследованию, даже когда эти испанские веб-сайты имели хорошие результаты при поиске на испанском языке, они практически исчезали при поиске на английском языке.

Дальнейшее рассмотрение этих данных в обзорах Google AI:

  • Размер выборки из 98 непереведенных сайтов из Испании имел 17 094 цитирования по испанским запросам против 2 810 цитирований по эквивалентному поиску на английском языке, что составляет 431% разрыв в видимости.
  • Анализируя непереведенные сайты в Мексике, исследование выявило аналогичную закономерность. 12 038 цитирований по запросам на испанском языке против 3 450 цитирований по английским запросам, что на 213% меньше цитирований при поиске на английском языке.
ЧИТАТЬ  SEO Приоритет: как сосредоточиться на том, что движет иглой

Даже ChatGPT, хотя и немного более сбалансированный, по-прежнему отдает предпочтение переведенным сайтам: испанские сайты получают на 3,5% меньше цитирований на английском языке и на 4,9% меньше мексиканских сайтов.

Изображение создано Weglot, ноябрь 2025 г.

Переведенные сайты имеют на 327% больше видимости в поиске AI

Но что происходит, когда вы переводите свой сайт?

Приведя группу сравнения испанских веб-сайтов, которые также имеют английскую версию, мы видим, что переведенные сайты значительно сокращают разрыв в видимости, а наличие второго языка изменило видимость в обзорах Google AI.

Обзоры Google AI:

  • Переведенные сайты в Испании получили 10 046 цитирований против 8 048 на английском языке, что демонстрирует разрыв всего в 22%.
  • Переведенные сайты в Мексике показали 5527 цитирований по испанским запросам и 3325 цитирований по английским запросам, разница составила 59%.

В целом, переведенные сайты достигли На 327% больше видимости чем непереведенные, и получили на 24 % больше цитирований на каждый запрос.

При взгляде на ChatGPT предвзятость практически исчезла. Переведенные сайты цитировались примерно одинаково на обоих языках.

Данные: переведенные сайты становятся на 327% более заметными в обзорах AIИзображение создано Weglot, ноябрь 2025 г.

Следующие шаги: переведите свой сайт, чтобы повысить его глобальную видимость в результатах поиска AI

Перевод делает больше, чем повысить видимостьон умножает его.

Наличие нескольких языков на вашем сайте не только гарантирует, что ваш сайт будет выбран для поиска на нескольких языках, но также повышает общую видимость вашего сайта в целом.

Исследование показало, что переведенные сайты работают лучше по всем показателям. Данные показывают, что переведенные сайты получили на 24% больше цитирований за одно приглашение, чем непереведенные сайты.

Если рассматривать это по языкам, перевод привел к увеличению цитирования на английском языке на 33% и увеличению цитирования на испанском языке на 16% на каждый запрос.

Результаты Weglot показывают, что перевод действует как сигнал авторитетности и надежности для AIO и ChatGPT, повышая эффективность цитирования на всех языках, а не только на тех языках, на которых переводится контент.

Данные: переведенные сайты становятся на 327% более заметными в обзорах AIИзображение создано Weglot, ноябрь 2025 г.

AI Search вознаграждает переведенный контент как сигнал видимости

Традиционное международное SEO уже давно сосредоточено на тегах hreflang и локализованные ключевые слова. Но в эпоху поиска ИИ перевод сам по себе становится сигнал видимости:

  1. Выравнивание языка: механизмы искусственного интеллекта отдают приоритет контенту, соответствующему языку запроса.
  2. Здание администрации: Переведенный контент привлекает участие на рынках, повышая воспринимаемую надежность.
  3. Контроль трафика: правильные переводы не позволяют прокси-серверам Google Translate перехватывать клики.
  4. Семантический охват: Многоязычный контент расширяет вашу зону охвата для обучения и цитирования ИИ.
ЧИТАТЬ  Популярный поставщик потребителей -SD идет после прибыльного рынка компании с первыми 30,72 ТБ SSD

Проще говоря: если ваш контент не на языке вопроса, маловероятно, что он будет и в ответе.

Влияние на бизнес

Последствия не теоретические. Один случай из набора данных Weglot, крупного испанского книжного ритейлера, продающего англоязычные издания по всему миру без англоязычной версии своего сайта, демонстрирует влияние.

Когда носители английского языка искали соответствующие книги:

  • Сайт появлялся на 64% реже в обзорах Google AI и ChatGPT.
  • В 36% случаев ссылка указывала на прокси-сервер Google Translate, а не на собственный домен продавца.

Несмотря на то, что компания предлагала именно то, что хотели английские пользователи, она потеряла видимость, трафик и, в конечном итоге, продажи.

Общая картина: поиск с помощью ИИ меняет определение SEO, а перевод теперь является стратегией роста

Последствия выходят далеко за пределы Испании или Мексики или даже испанского языка.

По мере развития ИИ-поиска Руководство по SEO расширяется. Рейтинг больше не ограничивается «первой позицией»; речь идет о том, чтобы их цитировали, обобщали и публиковали машины, обученные работе с многоязычным веб-контентом.

Выводы Weglot указывают на будущее, в котором перевод станет одновременно стратегией SEO и искусственного интеллекта, а не второстепенной задачей локализации.

Поскольку AIO Google теперь живут на нескольких языках, а ChatGPT интегрирует веб-данные в реальном времени, многоязычная видимость стала проблемой справедливости: сайты, оптимизированные для одного языка, рискуют оказаться невидимыми на другом.

Данные: переведенные сайты становятся на 327% более заметными в обзорах AIИзображение создано Weglot, ноябрь 2025 г.

Итоговый вывод: непереведенные сайты невидимы в поиске ИИ

Доказательства очевидны: непереведенное = невидимое. Перевод сайта находится высоко для видимости AIO.

Поскольку ИИ продолжает формировать понимание релевантности поисковыми системами, перевод — это не только вопрос доступности; это то, как ваш бренд узнается как алгоритмами, так и аудиторией.

Чтобы проще всего перевести веб-сайт, начните бесплатную пробную версию прямо сейчас!

Кроме того, получите скидку 15 % на общедоступные планы на 12 месяцев, используя промокод SEARCH15 при покупке платного плана.

Авторы изображений

Рекомендованное изображение: изображение Weglot. Используется с разрешения.

Изображения в публикации: изображение Weglot. Используется с разрешения.



Source link