Международные конференции и симпозиумы объединяют людей разного происхождения, говорящих на разных языках. Поэтому, чтобы каждый мог присоединиться к беседе, необходимо использовать систему синхронного перевода. Отсюда необходимость взять с собой необходимое оборудование, чтобы участники могли следить за ходом обсуждения обсуждаемой темы. Но какое оборудование необходимо и наиболее подходит для синхронного перевода? И как его найти? Узнайте все, что вам нужно знать, в этой статье.

Определение синхронного перевода

Синхронный перевод – это сложный вид использования языка. Переводчик использует специализированное беспроводное оборудование и работает в тихой, звукоизолированной кабине, обычно называемой кабиной синхронного перевода.

Все, что вам нужно знать об оборудовании для синхронного перевода

рация

Сейчас на большинстве конференций используется синхронный перевод, а производителей этого оборудования становится все больше. Важно выбрать качественное оборудование для синхронного перевода и обратить внимание на его невысокую стоимость. Оптимальный вариант — искать компании, специализирующиеся в этой области, а не видео- или аудиовизуальную компанию.

Как правило, агентства письменных и устных переводов имеют собственное оборудование или поддерживают профессиональные отношения с другими специализированными компаниями.

Чтобы начать работу с оборудованием для синхронного перевода, необходимо знать семь вещей. Внутри кабины синхронного перевода возможны три возможные конфигурации и четыре типа оборудования:

Постоянная установка

Это система синхронного перевода, которая постоянно интегрируется в помещение во время конференции. Переводчики работают в кабинках с несколькими дверями. Конфигурация более удобная и комфортная, но при этом практически неподвижная.

ЧИТАТЬ  Google выпускает обновление Chrome на базе искусственного интеллекта для более персонализированного взаимодействия

Портативная конфигурация

Отели и некоторые места не имеют постоянных помещений. Поэтому до начала конференции необходимо привезти и установить мобильные или переносные стенды. В каждой кабине должно быть не менее двух переводчиков на каждый язык. Для крупных конференций на стенд приходится по 3 на каждый язык.

Переносная кабина имеет ту же конфигурацию, что и стационарная, включая вентиляцию и освещение.

Шепчущее оборудование

Это мобильный комплект, состоящий из беспроводных приемников и портативного беспроводного передатчика. Он интересен для участников, которые много передвигаются, но не предназначен для стандартных конференций.

Интерпретационная консоль

Это электронный ящик, имеющий аудиоразъем с микрофоном и гарнитурой. Если нанято много переводчиков, у них также должны быть микрофоны и наушники.

На консоли имеется переключатель, позволяющий менять языки, отключать микрофон, а также регулировать громкость, низкие/высокие частоты гарнитуры.

Гарнитура переводчика

Переводчики должны иметь собственную гарнитуру, которую предоставляют технические специалисты. Однако они также могут использовать свои собственные гарнитуры, специально разработанные для синхронного перевода. Используемая гарнитура должна быть бинауральной, чтобы переводчик мог слышать оригинальную речь обоими ушами.

микрофон переводчика

Его можно прикрепить к гарнитуре с помощью гибкого кронштейна на гибкой стойке. Это более удобный и лучший вариант, поскольку при движении головы расстояние между конференц-микрофоном и ртом пользователя не меняется.
Также есть вариант, когда микрофон интегрирован в консоль. Это менее практично, но вполне законно. На верхней поверхности консоли имеется специальный разъем для микрофона.

Третий вариант — автономный настольный микрофон. Это наименее практичная система. Отдельный микрофон устанавливается на кафедре и подключается кабелем к пульту. Существует опасность, если исполнитель двинется, например, чтобы подышать воздухом, когда он включен. Результирующий звук может быть неприятен делегатам.

ЧИТАТЬ  Обведите (или выделите, или напишите) для поиска

Беспроводной делегатский приемник

Звук из динамиков передается в гарнитуру переводчика. Синхронный перевод передается на беспроводной передатчик, встроенный в гарнитуры делегатов.

Dsptech: лучшее решение для оборудования для синхронного перевода

одновременное оборудованиеодновременное оборудование

Это один из лучших профессиональных поставщиков, специализирующийся на торговле оборудованием для синхронного перевода. Он предназначен для лектора, гида, а также для отдельной комнаты, такой как церковь.

Вы можете с уверенностью арендовать и купить такое оборудование, как портативные комплекты переводчиков, по конкурентоспособной цене и в рамках вашего бюджета. Он также может проконсультировать вас и предложить решения для вашего мероприятия.

Заключение

Короче говоря, использование более качественного оборудования для устного перевода отвечает интересам как конечного пользователя, так и организатора встречи или конференции. Его успех зависит от выбора серьезного и квалифицированного поставщика, который сможет предложить вам оборудование, адаптированное к вашим потребностям.



Source link